トップページ > 記事閲覧
 これを訳して下さい 日時 : 2008/08/06 05:14
名前 :

以下の会話の日訳をお願いします。
北語大「説漢語」のあるページの会話文です。
故宮の御花園に関する会話です。

A:不过,你再去可别在上边走了。
B:为什么?
A:要保护文物啊!大家都在上边走,那些画儿以后还会有吗?
B:是啊,走的人破坏了文物还不知道呢!谢谢你提醒了我。
メンテ
Re: これを訳して下さい ( No.1 )日時 : 2008/08/07 00:29
名前 :

A:でも、また行ったら上を歩かないでね
B:なんで?
A:文化財を保護しなきゃ!皆は上を歩いたらあれらの絵は残せるの?
B:そうだね.歩く人は文化財を破壊したのをまだ知らないのね.注意してくれてありがとう.
メンテ
Re: これを訳して下さい ( No.2 )日時 : 2008/08/07 06:52
名前 :

「可~了」=强调啊!
明白了!
谢谢你!
メンテ
Re: これを訳して下さい ( No.3 )日時 : 2008/08/07 23:32
名前 :

強調して“もう”を入れても良いと思います

A:でも、また行ったらもう上を歩かないでね
メンテ

Page: 1 |

題名 スレッドをトップへソート
名前
E-Mail
パスワード (記事メンテ時に使用)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
コメント

   クッキー保存